ABOUT THE UZBEK TRANSLATION OF “THE OLD MAN AND THE SEA” BY ERNEST HEMINGWAY

  • Kandilat IUSUPOVA, Renessans ta’lim universiteti dotsenti v.b., PhD
Keywords: translation, a sea, work, Hemingway, Santiago, a hero, method

Abstract

This article discusses the problems of translation of the work "The Old Man and the Sea" by Ernest Hemingway, winner of the Nobel Prize, into the Uzbek language. The work "The Old Man and the Sea" was translated into Uzbek in 1986, and the work was indirectly translated from Russian. In the original text of the work, there are many words related to the sea and fishing, and analyzes are given about which method the translator used to translate them

References

Kashkin I.A. Dlya chitatelya sovrimennika. (Stat`i isledovaniya) Izdatel`stvo “Sovetskiy pisatel`” M.1968 str.55-56.

Eshonqul. E. “Mendan mengacha”. “Akademnashr”, Toshkent, 2014. 488-489 bb.

G‘afurov. I. Yam-yashil daraxt. Toshkent. 1976. 229-bet.

Published
2024-10-28
How to Cite
IUSUPOVA, , K. (2024). ABOUT THE UZBEK TRANSLATION OF “THE OLD MAN AND THE SEA” BY ERNEST HEMINGWAY . News of the NUUz, 1(1.10.1), 294-295. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.10.1.4738