О ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ «СТАРИК И МОРЕ» НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

  • Kandilat IUSUPOVA, Renessans ta’lim universiteti dotsenti v.b., PhD
Ключевые слова: перевод, море, работа, Хемингуэй, Сантьяго, герой, метод

Аннотация

В данной статье рассматриваются проблемы перевода на узбекский язык произведения Эрнеста Хемингуэя, лауреата Нобелевской премии, «Старик и море». Произведение «Старик и море» было переведено на узбекский язык в 1986 году, причем произведение косвенно переведено с русского. В оригинальном тексте произведения много слов, связанных с морем и рыбалкой, и дан анализ того, какой метод использовал переводчик для их перевода

Литература

Kashkin I.A. Dlya chitatelya sovrimennika. (Stat`i isledovaniya) Izdatel`stvo “Sovetskiy pisatel`” M.1968 str.55-56.

Eshonqul. E. “Mendan mengacha”. “Akademnashr”, Toshkent, 2014. 488-489 bb.

G‘afurov. I. Yam-yashil daraxt. Toshkent. 1976. 229-bet.

Опубликован
2024-10-28
Как цитировать
IUSUPOVA, , K. (2024). О ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ «СТАРИК И МОРЕ» НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК . Вестник УзМУ, 1(1.10.1), 294-295. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.10.1.4738