О ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ «СТАРИК И МОРЕ» НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В данной статье рассматриваются проблемы перевода на узбекский язык произведения Эрнеста Хемингуэя, лауреата Нобелевской премии, «Старик и море». Произведение «Старик и море» было переведено на узбекский язык в 1986 году, причем произведение косвенно переведено с русского. В оригинальном тексте произведения много слов, связанных с морем и рыбалкой, и дан анализ того, какой метод использовал переводчик для их перевода
Литература
Kashkin I.A. Dlya chitatelya sovrimennika. (Stat`i isledovaniya) Izdatel`stvo “Sovetskiy pisatel`” M.1968 str.55-56.
Eshonqul. E. “Mendan mengacha”. “Akademnashr”, Toshkent, 2014. 488-489 bb.
G‘afurov. I. Yam-yashil daraxt. Toshkent. 1976. 229-bet.
Copyright (c) 2024 Вестник УзМУ
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.