LINGUOCULTURAL FEATURES OF LITERARY TRANSLATION

  • Hilola ZAYNIYEVA Zumrat XUDOYBERDIYEVA TDPU Yevropa tillari kafedrasi dotsenti
Keywords: lexical meaning, literary translation, original and translated language, linguoculture, transformation, descriptive translation, transliteration.

Abstract

This article thoroughly examines the concepts of lexical meaning, linguoculture, and literary translation. It analyzes the unique aspects of linguoculturally significant lexical units used in the novella “Dunyoning ishlari” (World Affairs), which was translated from Uzbek into German. The translation analysis is conducted through several examples, focusing on how these lexical units are expressed in both the original and translated texts.

References

1. Salomov G‘. Til va tarjima. – Toshkent: Fan, 1966. – 121 b
2. G‘. Salomov Rus tilidan o‘zbekchaga maqol, matal va idiomalarni tarjima qilish masalasiga doir, Fanlar akademiyasi nashriyoti, Toshkent- 1961.
3. A’zamov Q. Milliy o‘ziga xoslik va badiiy tarjima // O‘zbek tili va adabiyoti. –Toshkent, 1987. -№4 –B. 62-67
4. Mусаев K. Лексико-фразеологические вапросы художественного перевода. Ташкент: Ўқитувчи, 1980-192 c
5. O‘tkir Hoshimov „Dunyoning ishlari“ Qissa. Toshkent: Sharq, 2005
6. Kein Himmel auf Erden. Utkir Hoshimov; Übersetzer Oybek Ostanov. Taschkent: Akademnashr. Verlag. 2014. 304 S.
7. Salomov G‘. T. Tarjima nazariyasi asoslari. T.:O‘qituvchi. 1983, - 120-121 b
Published
2024-10-18
How to Cite
Zumrat XUDOYBERDIYEVA, H. Z. (2024). LINGUOCULTURAL FEATURES OF LITERARY TRANSLATION. News of the NUUz, 1(1.9.1), 292-294. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.9.1.4355