CLASSIFICATION OF TRANSLATION TYPES
Abstract
The article summarizes various classifications of translation types, built on four different bases: taking into account the genre and stylistic relevance of the translated texts; taking into account their psycholinguistic aspects; (III) by the criterion of translation direction, by the criterion of completeness and method of conveying meaning.
References
Алимова М.В. Особенности и основные критерии перевода художественного текста // Русистика. – М., 2012. – №2. – С.
Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 117.
Гредина И.В. Перевод в научно-технической деятельности: учебное пособие. – Томск, 2010. – С. 7.
Хижняк С.П. Юридический перевод как вид специального перевода // Вестник ПНИПУ. – Пермь, 2022. – №3. – С. 20-30.
Butler W.E. Russian-English legal dictionary. Moscow, Zertsalo, Simmons & Hill Publishing Ltd., 1995, 296 p..
Гарбовский Н.К., Мишкуров Э.Н. Военный перевод в современном мире // Вестник МГУ. Сер. Теория перевода. – М.,
– №2. – С. 17.
Балаганов Д.В. Место синхронного перевода в системе видов перевода и его особенности // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2019. – Том 12. Выпуск 5. – С. 194.
Раренко М.Б. FULL TRANSLATION (полный перевод) // Основные понятия англоязычного переводоведения:
терминологический словарь-справочник. – М., 2011. – С. 88.
Боринос О.А. Сравнительная характеристика сокращенного перевода, реферирования и аннотирования в контексте
обучения иностранному языку студентов экономических факультетов неязыковых вузов // Наука и школа. – М., 2012. –
№4. – С. 94.
Комиссаров В.Н. Переводоведение в XX веке: некоторые итоги // Тетради переводчика. – 1999. – № 24. – С. 16.
Паршин А. Теория и практика перевода: учебное пособие для студентов лингвистических факультетов ВУЗов. – М., 2000.
– С. 18.
Дашинимаева П.П. Теория перевода. Психолингвистический подход: Учебник. – Улан-Удэ, 2017. – С. 216-223.
Серова Т.С. Моделирование процесса аннотационного перевода в информационно-аналитической деятельности
переводчика // Вестник ПНИПУ. – Пермь, 2012. – №6 (45). – С. 5.
Герте Н.А. Реферативный перевод: особенности порождения вторичного текста // Вестник ПНИПУ. – Пермь, 2013. –
№7 (49). – С. 182-183.
KUSHARBAYEV, D. (2024). PEDAGOG KADRLARNING INNOVATSION SALOHIYATINI RIVOJLANTIRISHNING PEDGOGIK-PSIXOLOGIK JIHATLARI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 126-128.
QAYUMOV, S. (2024). INNOVATSION TIZIMLAR ASOSIDA TALABALARDA SPORT VA SALOMATLIK IMMUNITETINI RIVOJLANTIRISHNING PEDAGOGIK STRATEGIYALARINING O ‘ZIGА ХOS ХUSUSIYАTLАRI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 132-134.
QOʻYCHIYEVA, Z. (2024). BO ‘LAJAK BOSHLANG ‘ICH SINF O ‘QITUVCHILARINI O ‘QUVCHILARNI NUTQINI O ‘STIRISHGA METODIK TAYYORGARLIGINI TAKOMILLASHTIRISHNING METODIK SHART-SHAROITLARI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 135-136.
Copyright (c) 2024 News of the NUUz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.