ТРАНСФОРМАТИРУЮЩАЯ РОЛЬ ИКТ В НАУЧНОМ ПЕРЕВОДЕ

  • Dilfuzaxon SAIDKODIROVA Uzbekistan State University of World Languages, Associate Professor of the Department of Linguistic support of MC. PhD
Ключевые слова: Информатизация, ИКТ, машинный перевод, компьютерный перевод, научный текст, процесс перевода, межкультурная коммуникация, сотрудничество в режиме реального времени, языковой перевод, автоматизация.

Аннотация

Действительно, по утверждениям учёных, наука и изобретения никогда не остаются в одной сфере; они всегда меняются и открывают людям новые двери. Следует признать, что роль информационных и коммуникационных технологий быстро изменилась, и многие научные работы, официальные документы и отчеты на компьютере были резко автоматизированы. Также эта возможность приложила руку к сфере перевода. Сначала был создан машинный перевод, и правительство использовало для перевода все военные документы. Затем это изобретение быстро распространилось по всему миру. Через несколько лет многие системы МП были изменены, а размер информации был максимальным. В настоящее время без помощи перевода трудно представить использование информационных коммуникационных технологий. Многие области перешли от перевода документов вручную к их переводу с помощью компьютеров. Это включает в себя перевод резюме и адресов электронной почты возможных компаний, а также других документов. Однако дополнительные действия также требуют использования информационно-коммуникационных технологий, навыков общения переводчика с клиентом, умения выбирать и комбинировать материалы для последующего перевода. Кроме того, многие исследователи в первую очередь используют инструменты перевода для поиска свежих данных в таких дисциплинах, как информационные технологии, бизнес, право, медицина и научная литература. В этой статье рассматриваются огромный потенциал систем перевода, научно-теоретические аспекты использования ИКТ в переводе и функции ИКТ в СТ.

Литература

1. Grinshkun V. V. Razvitie integrativnyx podkhodov k sozdaniyu sredstv informati zatsii obrazovaniya. 2004.
2. Kuznetsova T.I., Marchenko A.N., Kuznetsov I.A. “Theory and practice of teaching English language and technical VUZe”. M. 2014
3. Miyayeva M. Scientific Translation: Everything you Need to Know. https://palexgroup.com/blog/scientific-translation-everything-you-need-to-know/
4. Morozkina E.A., Shakirova N.R. “Ispolzovanie informatsionnyx tehnologii dlya optimizatsii protsessa perevoda”. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2012. No. 1. S. 544–546
5. Morozkina E.A., Shakirova N.R. “Ispolzovanie informatsionnyx tehnologii dlya optimizatsii protsessa perevoda” Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2012. No. 1. S. 556
6. Nikishikhina T. Y. Informatsionno kommunikasionnye tehnologii kak sredstvo povyshenia professionalnoy motivatsii spetsialistov sfery perevoda i perevodovedeniya. Kursky Gosudarstvennyy University. 2012 - №1. - S. 172
7. Seldean.S. The Science of Scientific Translations. 2023. https://www.daytranslations.com/blog/the-science-of-scientific-translations/
8. Ushakova V.A. The use of information technologies in the activity of a current translator. D. Mendeleev University of Chemical Technology of Russia, Moscow, Russia. ТОМ XXXV. 2021. № 11. – S. 21
9. Ushakova V.A. The use of information technologies in the activity of a current translator. D. Mendeleev University of Chemical Technology of Russia, Moscow, Russia. ТОМ XXXV. 2021. № 11. – S. 23
10. https://palexgroup.com/blog/scientific-translation-everything-you-need-to-know/
11. https://palexgroup.com/blog/scientific-translation-everything-you-need-to-know/
12. https://palexgroup.com/blog/scientific-translation-everything-you-need-to-know/
Опубликован
2024-03-24
Как цитировать
Dilfuzaxon SAIDKODIROVA. (2024). ТРАНСФОРМАТИРУЮЩАЯ РОЛЬ ИКТ В НАУЧНОМ ПЕРЕВОДЕ. Вестник УзМУ, 1(1.3.1), 310-313. https://doi.org/10.69617/uzmu.v1i1.3.1.1675