ON THE USE OF INDEFINITE ARTICLES IN THE TRANSLATION OF TECHNICAL TERMS
Abstract
In this article, the opinions of famous scientists about scientific and technical translation are given, and the use of indefinite articles in the translation of scientific and technical materials is shown with examples.
References
Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. Москва,
Бархударов Л. С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. Москва, I960.
Морозов М.М. Пособие по переводу. Москва, 1956.
Пумпянский А. Л. Перевод английской научной литературы. Грамматика. М., 1961.
Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексика. Грамматика. Москва,
Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика.
Фонетика. М., 1962.
Пумпянский А. Л. Английский литературный язык (связь произношения и правописания). Москва, 1963.
Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык. Москва, 1979
LATIPOVA, M. (2024). INKLYUZIV TALIM SHAROITIDA TALABALARGA ADABIYOT DARSINI MODELLASHTIRISH. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 137-140.
MAMANOVA, G., & JURAEV, X. (2024). TABIIY FANLAR DARSLARIDA LOYIHA ASOSIDA O ‘QITISH METODIKASI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 141-144.
MAMATMURODOV, S. (2024). “MEHNAT HUQUQI” FANINI O ‘QITISHDA INNOVATSOIN TEXNOLOGIYALARNI QO’LLASH VA TAKOMILLASHTIRISH. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 145-148.
Copyright (c) 2024 News of the NUUz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.