FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING SEMANTIK XUSUSIYATLARI (TOG‘AY MUROD TARJIMASI MISOLIDA)

  • Muqaddas OQMAMATOVA Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti mustaqil izlanuvchisi
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.69617/uzmu.v1i1.2.1086
"Kalit so‘zlar" : Kolorit, leksik birlik, ottenka, frazeologik birlik, mentalitet, obraz, personaj, psixologik holat, kontekst, sinonim, badiiy mahorat, asliyat.

"Maqola"

 

Mazkur maqolada iste’dodli adib Tog‘ay Murodning Ernest Seton – Tompson hikoyalarining tarjimasida frazeologik birliklarning semantik jihatdan o‘ziga xos uslubda qilingan tarjimasi va frazeologik birliklar tarjimasida tarjimonning so‘z qo‘llash mahorati, shuningdek, badiiy asar tarjimasidagi ayrim nozik jihatlar uch til, ya’ni ingliz, rus va o‘zbek tillaridagi badiiy matn misolida tahlil qilinadi.

References

1. Маслова В.А. Лингвокультурология. 2-е издание. -М.: Academia, 2004.
2. Maktab adabiyoti xrestomatiyasi. 7-sinf, VIII jild; T:2016.
3. B.Mengliyev va boshqalar. O‘zbek tili iboralarining o‘quv izohli lug‘ati. Yangi asr avlodi. T:2007.
4. https://en.m.wikisource.org
5. Сетон-Томпсон Эрнест. Мустанг-иноходец. Домино. Холдинг «Лабиринт», М:2006.
6. Qodirova M. O‘zbek tilshunosligida frazeologizmlarning o‘rganilish jarayoni. Science and innovation. UIF-2022. 8.2 ISSN:2181-3337.
7. https://en.mwikisource.org.
8. https://www.labirint.ru
9. https://dzen.ru
Nashr qilingan
2024-02-15