TARJIMANING LINGVOMADANIY XUSUSIYATLARI VA NAZARIY YONDASHUVLARI

  • Xatira GAYBULLAYEVA Toshkent davlat pedagogika universiteti dotsenti v.b, PhD
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.10.1.4732
"Kalit so‘zlar" : lingvomadaniy xususiyatlar, yondashuv, madaniyatlararo muloqot, xorijiy til.

"Maqola"

Ushbu maqola tarjimaning lingvomadaniy xususiyatlari va nazariy yondashuvlarini rivojlantirish va tarjimaning milliy o‘zaro aloqasi, bir-biriga ta’siri jarayonini optimallashtirishga bag’ishlangan. Shuningdek, tarjima xalqlar o‘rtasidagi madaniy, siyosiy, iqtisodiy munosabatlarning qudratli vositasi sifatida juda katta ahamiyat kasb etishi bayon etilgan.

References

O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining “mamlakatimizda o‘zbek tilini yanada rivojlantirish va til siyosatini takomillashtirish choratadbirlari to‘g‘risida”gi PF-6084-son Farmoni // https://lex.uz/docs/-5058351

Levinson S. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. –Cambrige, Mass.: MIT Press, 2000. P. 53.

Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. –М.: Издательский центр «Академия», 2001. –С. 34.

Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. Учебное пособие. –М.: Флинта, “Наука”, 2010. –С. 82

Ғ. Саломов Таржима назариясига кириш. Ўқитувчи, –Т.: 1978. – Б. 101

Güttinger, Fritz. Zielsprache, Theorie und Technik des Übersetzens, Zürich: Manesse Verlag, 1963. –S. 108

Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari: darslik. – Т.: fan, 2005. – B.352.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.2- с изд., М.:Высш.шк., 1986. – С. 46.

Файзуллаева Р. К проблеме передачи национального колорита в художественном переводе: Дисс. … канд. филол. наук. – Т.: ИЯЛ АНРУз, 1972. – С. 82

Сирожиддинов Ш., Одилова Г. Бадиий таржима асослари. –Тошкент: Мумтоз сўз, 2011. –Б. 80

Nashr qilingan
2024-10-28