THE ROLE OF LINGUISTIC MEANS IN THE TRANSLATION OF ARTISTIC TEXT
Abstract
This article examines the work of French writer Charles Louis Montesquieu "Les Lettres persanes" ("Persian Nomes") and its translation into Uzbek, linguistic means, on the basis of a hermeneutic approach. It defines the important role of the translator in obtaining semantic, emotional and expressive information of the original language from the means of the translation language. As one of the media in question, stylistic figures are analyzed using examples from this work. The methods of explicit and implicit transformation and translation have been identified as a way to achieve adequacy in the translation process.
References
1. Гак В.Г., Мурадова Л.А. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык медиа, 2005. – С.120.;
2. Раҳматуллаев Ш. Ўзбек фразеологиясининг баъзи масалалари. – Т.: Фан, 1966. – Б.88.Delisle, Jean (1993). La traduction raisonnée. ‒ Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa. ‒ Р.120.
3. Тимофеев Л. Состоялась ли интеграция науки о литературе? // Вопросы литературы. ‒ 1982. ‒ №9. ‒ C. 236-247.
4. Швейцер А.Д. Критерии адекватности перевода // Тетради переводчика. ‒ № 18. ‒ М.: Международные отношения, 1979. ‒ С. 27-34.
5. Dictionnaire Larousse: définitions, expressions, synonymes tchador n.m. (mot persan) Pièce d'étoffe servant à cacher le bas du visage ou à couvrir la tête des femmes dans certaines circonstances: Les femmes musulmanes portent un voile. Paris: Educa Books, 2018. – 1760 p.
6. Ўзбек тилининг изоҳли луғати: 5 жилдли: 80 000 дан ортиқ сўз ва сўз бирикмаси. таҳрир ҳайъати, Э. Бегматов ... [et al.] А. Мадвалиев таҳрири остида. Тошкент: Ўзбекистон Миллий энциклопедияси. 2015. – 679 б.
7. Delisle, Jean (1993). La traduction raisonnée. ‒ Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa. ‒ Р.120.
8. Montesquieu Lettres persanes. ‒ Paris Editions Gallimard, 1966. ‒437p.; Мотескье. Форс номалари. ‒Тошкент:Қатортол-Камолот, 1999.‒ 304 б.