РОЛЬ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

  • Dilnoza TURSUNMURATOVA O‘zbekiston Milliy universiteti katta o‘qituvchisi
Ключевые слова: Перевод, герменевтический подход, лингвистические средства, текстовая информация, язык оригинала и перевода, художественный перевод.

Аннотация

В данной статье на основе герменевтического подхода изучается произведение французского писателя Шарля Луи Монтескье "Les Lettres persanes" ("Персидские номы") и его перевод на узбекский язык, лингвистические средства. В нем определяется важная роль переводчика в получении семантической, эмоционально-экспрессивной информации языка оригинала из средств языка перевода. Как одно из средств передачи информации, о котором идет речь, стилистические фигуры анализируются на примерах из этой работы. Методы эксплицит и имлицит тарнсформации и перевода были определены как способ достижения адекватности в процессе перевода.

Литература

ADABIYOTLAR
1. Гак В.Г., Мурадова Л.А. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык медиа, 2005. – С.120.;
2. Раҳматуллаев Ш. Ўзбек фразеологиясининг баъзи масалалари. – Т.: Фан, 1966. – Б.88.Delisle, Jean (1993). La traduction raisonnée. ‒ Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa. ‒ Р.120.
3. Тимофеев Л. Состоялась ли интеграция науки о литературе? // Вопросы литературы. ‒ 1982. ‒ №9. ‒ C. 236-247.
4. Швейцер А.Д. Критерии адекватности перевода // Тетради переводчика. ‒ № 18. ‒ М.: Международные отношения, 1979. ‒ С. 27-34.
5. Dictionnaire Larousse: définitions, expressions, synonymes tchador n.m. (mot persan) Pièce d'étoffe servant à cacher le bas du visage ou à couvrir la tête des femmes dans certaines circonstances: Les femmes musulmanes portent un voile. Paris: Educa Books, 2018. – 1760 p.
6. Ўзбек тилининг изоҳли луғати: 5 жилдли: 80 000 дан ортиқ сўз ва сўз бирикмаси. таҳрир ҳайъати, Э. Бегматов ... [et al.] А. Мадвалиев таҳрири остида. Тошкент: Ўзбекистон Миллий энциклопедияси. 2015. – 679 б.
7. Delisle, Jean (1993). La traduction raisonnée. ‒ Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa. ‒ Р.120.
8. Montesquieu Lettres persanes. ‒ Paris Editions Gallimard, 1966. ‒437p.; Мотескье. Форс номалари. ‒Тошкент:Қатортол-Камолот, 1999.‒ 304 б.
Опубликован
2024-01-26
Как цитировать
Dilnoza TURSUNMURATOVA. (2024). РОЛЬ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. Вестник УзМУ, 1(1.1), 300-303. https://doi.org/10.69617/uzmu.v1i1.1.491
Раздел
Статьи