PRAGMATIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH TRANSLATIONS OF UNITS OF MEASUREMENT LEXEMAS IN “BOBURNOMA”
Abstract
This article is devoted to the pragmatic features of units of measurement in the text "Boburnoma". Special attention is paid to the transliteration of the translation of units of measurement, as well as to the linguocultural and pragmatic features of the translations. The problems of reflecting the lexemes of units of measurement in the text "Boburnoma" in translations and the issues of restoring their linguistic and cultural characteristics in their translations are analyzed.
References
2. Rahimov G‘. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – T., 2016. - 132 b.
3. Salye M. Iz uzbekskix klassikov. –Tashkent, 1946. – 178 b.
4. Safarov SH. Pragmalingvistika. –Toshkent, 2008.- 285 b.
5. Xolmanova Z. “Boburnoma” leksikasi. – Toshkent: “Fan”, 2007. - 234 b.
6. Babur. Traktat ob aruze / Pod. red. I.Stebleva. – M., 1972.–175 s.
7. Babochkin B.A. Mesyats v Indii. – M.: Iskusstvo, 1959. - 152 s.
8. Bacque - Grammont J.L. Le livre de Babur. – Paris, 1980. - 238 p.
9. Beveridge A.S., The Bābur-nāma in English (Memoirs of Babur), Translated from the Original Turki Text of Zahiri’ddin Muhammad Babur Padshah Ghazi by Annette, Susannah Beveridge. 2 Vols, – London, 1922; Repr, in one Volume, – London, 1969. – 25 p. — New Delhi, 1970. – 78 p. Lahore, 1975. – 72 p.
10. Blagova G.F. O xarakteristike grammaticheskogo stroya
11. Diane Lee Smith. Claire Martin in English: Theory and Practice of Literary Translation. The Dessertation of PhD. The University of Alberta. Edmonton. – Alberta, 1976. - 312 p.
12. Eiji Mano. Bābur-nāma (Vaqāyi). Critical Edition Based on Four Chaghatay Texts with Introduction and Notes. – Kyoto, Shōkadō, 1995. - 630 p