ПО ПОВОДУ РАЗНОГЛАСИЙ В ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Г. ГУЛАМА “ШУМ БОЛА”

  • Gulbahor NABIYEVA ADCHTI ,nemis tili nazariyasi va amaliyoti kafedrasi o‘qituvchisi
Ключевые слова: complexity, creativity, quality of the work, the language, original version

Аннотация

В данной статье размышляется о сложности и уровне сложности художественного перевода и художественного творчества. Подчеркивается, что для перевода произведений искусства недостаточно знать язык, для этого необходимо осознавать талант творчества и науку об искусстве.Учитываются реалистический перевод, оригинальная версия переводчика, качество художественного произведения и единство содержания.

Литература

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Н харфи. -Б.15

Ғ.Ғулом. Шум бола.Янги аср авлоди нашриёти. 2011.-Б.73 3. G. Gulom.Der Schelm. Akademnashr (July 6, 2020).2020.-S. 101

Ўзбек тилининг изоҳли луғати.15 b

Duden | beten | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft

V.Xazratqulov M.uslub va tarjima haqida ba’zi kuzatishlar// Tarjima san’ati (Maqollar toʻplami).4-kitob.-Toshkent: Gʻofur Gʻulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1978.265-272-betlar

Xrolenko A.T. Osnovi lingvokulturologii. – M., 2006. – 184 s.

Xudoyberganova D. Lingvokulturologiyada madaniyat kodlari tushunchasi va talqini // Oʻzbek tili va adabiyoti. – Toshkent, 2019. – № 3. – B. 15–19.

Ғ.Саломов. Таржима назариясига кириш. –Тошкент.1978.

АВЛАКУЛОВ, Я. ZAHIRIDDIN MUHAMMAD BOBUR ASARLARI--BOBURIYLAR MUSIQA SAN’ATINI O ‘RGANISHDA MUHIM MANBA. UNIVERSITETI XABARLARI, 2024,[1/5] ISSN 2181-7324.

Опубликован
2024-10-05
Как цитировать
Gulbahor NABIYEVA. (2024). ПО ПОВОДУ РАЗНОГЛАСИЙ В ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Г. ГУЛАМА “ШУМ БОЛА”. Вестник УзМУ, 1(1.6), 347-348. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.6.3895
Раздел
Статьи