НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ

  • Elyor MUSTAFAYEV Toshkent davlat yuridik universiteti Xorijiy tillar kafedrasi oʻqituvchisi
Ключевые слова: глобализация, фразеологические единицы, культурное разнообразие, классификация, теория перевода, методы перевода, проблемы и решения.

Аннотация

В современную эпоху глобализации языковое взаимодействие развивается стремительно. В результате исследование и развитие специфических особенностей языка стали приоритетом. В частности, выражения (фразеологические единицы) начали приобретать значение, делая речь впечатляющей и привлекательной. Однако при переводе фразеологических единиц на узбекский и английский языки разнообразие культур и различия между языками создают уникальные проблемы. Помимо вопросов изучения и классификации фразеологических единиц, их перевод считается одним из насущных вопросов теории и практики перевода в общем смысле современной лингвистики. В данной статье подробно анализируются проблемы перевода фразеологических единиц и пути их решения. Различные методы перевода в практике перевода также сравниваются и обосновываются примерами. Автор подчеркивает тонкости перевода, сопоставляя проблемы перевода не только на узбекском, но и на английском языке

Литература

Salomov G‘. Rus tilidan o‘zbekchaga maqol, matal va idiomalarni tarjima qilish masalasiga doir.

Mirziyoyev Sh.M. Milliy taraqqiyot yo‘limizni qatʼiyat bilan davom ettirib, yangi bosqichga ko‘taramiz. – Toshkent:

O‘zbekiston, 2017. – B. 171.

G‘afurov I. Tarjimada aniqlik kerakmasmi?. “O‘zbekiston adabiyoti va san’ati” gazetasi. 2010. 8-son.

Raximova Sh. Ingliz tili idiomatik iboralarini o‘zbek tiliga o‘girishning lisoniy xususiyatlari. F.f.f.d. avtoreferat. – Toshkent,

Rahmatullayev Sh. O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. – T., 1978.

Petrova O. Model' predperevodcheskogo analiza teksta [Model of pre-translation text analysis]. 2007, p. 18.

G‘afurov I, Mo‘minov O, Qambarov N. Tarjima nazariyasi. – Toshkent: Tafakkur bo‘stoni, 2012. – B. 152–154.

Komissarov, V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskaya Aspekty): [Translation Theory (Linguistic Aspects)]. – Higher School

Publishing House, 1990, p. 253.

Nord C. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach [Electronic resource]. – TEFLIN Journal, 2006. – Vol.

, No 2. p. 131.

K. Jo‘rayev. Tarjima san’ati. – Toshkent, 1982. – B. 14.

DJUMАNIYАZОVА, M. (2024). TALABALAR O ‘QUV MOTIVATSIYANI EMPERIK JIHATDAN O ‘RGANILISHI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 82-85.

JАBBОRОV, J. (2024). YАNGI О ‘ZBEKISTОN–EHTIYОJMАND YОSHLАR BАNDLIGINI TА’MINLАSHNING KENG IMKОNIYАTLАRI MАSKАNI. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 86-88.

ZАYNIYEV, S. (2024). MАKTАB-UNIVERSITET TIZIMIDА IQTIDОRLI О ‘QUVCHILАRNI АNIQLАSH VА ULАR BILАN ISHLАSH. News of the NUUz, 1(1.7. 1), 89-91.

Опубликован
2024-10-22
Как цитировать
MUSTAFAYEV, E. (2024). НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ. Вестник УзМУ, 1(1.5.2), 308-310. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.5.2.4425