G‘.G‘ULOMNING “SHUM BOLA” ASARI TARJIMASIDAGI TAFOVUTLAR XUSUSIDA

  • Gulbahor NABIYEVA ADCHTI ,nemis tili nazariyasi va amaliyoti kafedrasi o‘qituvchisi
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.69617/uzmu.v1i1.2.1081
"Kalit so‘zlar" : Murakkablik, ijodkorlik, ish sifati, til, original versiya

"Maqola"

Ushbu maqolada badiiy tarjimaning murakkabligi va qiyinlik darajasi va unga kora badiiy ijod xususida fikr yuritiladi. Badiiy asarlar tarjimasi uchun til bilishning o‘zi kifoya qilmaydi, buning uchun ijodkorlik istedodi va badiiyat ilmidan xabardor bolish kerakligi ta’kidlanadi. Realistik tarjima , tarjimon asl nusxasi, sa’nat asari sifatidgi shakli va mazmun birligini haqida mulohazalar qilinadi.

References

v
Nashr qilingan
2024-02-15